Dragon Forge
2 😀     5 😒
40,03%

評価

Dragon Forgeを他のゲームと比較する
$9.99

Dragon Forge のレビュー

強大なドラゴンとなり、巨大な自動工場を築き上げましょう! ドラゴンフォージは基地構築と冒険が魅力のクリッカー系ゲームです。 広大なファンタジーワールドで数々のクエストをこなし、呪われた大地を浄化しましょう。 資源を集めてクラフトで強化し、世界一を目指しましょう! 100を超える古代の伝説を解明し、ドラゴンフォージの世界をひも解きましょう!
アプリID1163930
アプリの種類GAME
開発者
出版社 Legend Studio
カテゴリー シングルプレイヤー, Steamの実績, スチームクラウド, フルコントローラーサポート, テレビでリモートプレイ
ジャンル インディー, ストラテジー, アクション, シミュレーション, RPG, アドベンチャー
発売日8 7月, 2022
プラットフォーム Windows, Mac, Linux
対応言語 English, Portuguese - Brazil, French, Italian, German, Spanish - Spain, Simplified Chinese, Japanese, Russian, Korean, Finnish, Polish

Dragon Forge
7 総評
2 ポジティブなレビュー
5 否定的レビュー
賛否両論 スコア

Dragon Forge は合計 7 件のレビューを獲得しており、そのうち 2 件が好評、5 件が不評です。総合スコアは「賛否両論」です。

レビューのグラフ


上記のグラフは、Dragon Forge のフィードバックの傾向を示しており、新しいアップデートや機能が導入された際のプレイヤーの意見の変化を視覚的に表しています。このデータを通じて、ゲームの評価の推移を理解できます。


最新の Steam レビュー

このセクションでは、{name} の最新 10 件の Steam レビューを表示し、さまざまなプレイヤーの体験や感想を紹介します。各レビューの概要には、総プレイ時間、肯定的・否定的な反応の数が含まれており、コミュニティのフィードバックを明確に示しています。

プレイ時間: 41 分
日本語にチェックマーク書いてあったけど日本語は全体の1パーしかまだ翻訳完了してないぽいです
👍 : 28 | 😃 : 0
否定的
プレイ時間: 4059 分
微妙に不評になっていますが、非常に良く出来たゲームです。 ただし、日本語化は完全に頓挫していて、ユーザ参加翻訳は進捗100%なのにゲームにはほぼ反映されていません。 日本語化率はごく一部で体感は10%以下です。 しかし、ゲーム内の英語部分のほとんどは読み飛ばしてもゲーム進行上大きな障害にはなりません。 ストーリー等の英文をどうしても読みたければGoogleレンズでも使えば簡単に翻訳して読むことが出来ます。 日本語化に目を潰れればゲーム自体はよく出来ています。 行動範囲を広げるためのマナによる解呪→必要マナの桁で次にどこに行くべきかわかる マナの生成ラインの自動化→構築が面倒になるほど複雑化する前にリセットされる 納品クエストで経験値稼ぎしてのレベリングが楽になる 自動化が面倒なら自分で素材を運んでもどうになる 自分の教化が目標(モチベーション維持)になる 強さやマナのインフレがすさまじい→強くなる意味やストーリを進めると劇的な変化がある ローカライズが頓挫しているのが非常にもったいない作品です。
👍 : 0 | 😃 : 0
肯定的
プレイ時間: 2424 分
まさかここまで更新がないとわ。 ひどい状況の改善が見込めませんので、 買わない方におすすめですよ!
👍 : 4 | 😃 : 0
否定的
プレイ時間: 568 分
ユーザーに不親切な設計が多い。 やりたいことは分かるが、面白さに繋がるまで昇華されていない。 様々な点が残念な中途半端な作品。翻訳も甘い
👍 : 0 | 😃 : 0
否定的
プレイ時間: 2953 分
今後のアップデートに期待だが現時点では荒削りな部分も多く、また頻繁(12時間のうち5,6回)にクラッシュする ・キーコンフィグがないため、ボタンの配置になれるまで操作がつらかった。 ・建築の際、しばらく(建築モーション完了後)してから強制で、建てた建築物のメニューが開かれるのが煩わしかった。 ・建築物を解体する際、建築物アイテムを回収するために解体モーションを待つのが煩わしかった。 ・オートセーブのため、こまめにセーブできずクラッシュ後、想像より以前から再スタートさせられ素材回収などやり直しになるのが億劫だった。
👍 : 6 | 😃 : 0
否定的
プレイ時間: 30 分
日本語対応とのことだったので購入しましたがほぼ未対応でとても残念でした。 また、フルコントローラサポートとのことですが操作感はかなり悪いです…
👍 : 10 | 😃 : 0
否定的
プレイ時間: 5170 分
[u][b]日本語訳にご協力お願いします[/b][/u] このゲームは、Crowdinというサービスを利用した共同翻訳の仕組みになっており、誰かが翻訳作業をしないと、いつまで待っても未翻訳のままとなってしまいます。 日本人が遊ぶのに困らない最低限の翻訳はしておこうと進めていたら、July 11th(※日本では12日)のアップデートで中途半端な状態で反映されてしまいました。まだまだ道半ばです。皆で協力して日本語化しましょう! 頻度は分かりませんが、翻訳は自動反映されるようになったみたいです。 [b]翻訳にあたっての注意点?[/b] 開発者の注意書きにもありますが、[noparse]{} [][/noparse] の中は翻訳してはいけません。ただし、[noparse][FROM-〇〇〇][/noparse]だけは、台詞の主の名前なので翻訳対象となります。 Unityの癖なのか、開発者が台詞が切れるのを嫌ったのか、大半の日本語表示は自動改行が入らず、文字サイズが変わってしまいます。適度に改行を入れないとだめですね……。 [b]Quest.cs.po(クエスト)[/b] … ひとまずスタート時のチュートリアル系クエストは翻訳してあります。クエスト名・クエスト概要・台詞が混在しているので注意が必要です。実際にプレイして確かめながら訳すのがベストですが……。エンディングの英文はトーマス・ビウィックの著書からの引用のようなので、訳さなくてもよいと思います。 [b]Fables.po(ドラゴンフォージで解放される寓話)[/b] … 著作権の切れた既成の寓話と思われます。日本語訳の著作権に抵触する可能性もありますし、訳さない方が雰囲気が良いかもしれません。タイトルだけ翻訳したいですね(クエスト概要に埋め込まれるので)。 [b]NPCs.po(NPCの台詞等)[/b] … 開発者が翻訳優先度を「低」にしてますが、全て翻訳するのが望ましいです。チュートリアルに関わるところだけは翻訳しました。 [b]Store ~ .md[/b] … Steamストアの訳文です。よほどのことがない限り修正の必要はないでしょう。 以下、初回レビュー時の内容です。序盤の印象でかなり見誤っていた気がします。動きの鈍かったプレイヤードラゴンが成長と強化で無双できるようになってくると中毒性が増します。クリッカー要素を付加したアクションRPGだったんだ、これ。マナ生産を効率化すれば、「放置」はそんなに要らないです。 [hr][/hr] ドラゴンが可愛いので買いました。カメラ、カメラを動かしたい~~~。残念ながら固定視点です。 ざっくりゲームを説明すると、 「素材集めて建物建造、強化アイテムや料理、宝石をクラフト、ゴブリンを食べ物で買収してアイテムの配達員に仕立て上げ、祭壇に宝石を運んでマナを生成、放置、施設の強化で効率アップ、放置、マナで霧を晴らして行動エリア拡大、というゲーム。マップに敵も湧き、戦闘、レースなどアクション要素有り。」 Twitter廃人なのでピッタリ140文字で書いてしまった。 操作性の悪さの指摘がありますが、経験値とアイテムによって強化されるシステムのためのようで、思うように動かせない初期の状態を抜け出すまでが勝負なのかな。まだそこまで進めてませんが、強化項目を見た感じでは、ゲームを進めれば進めるほど自在に動かせるようになる仕組みかと。 このゲームは、スマホでよく見るクリッカー系ゲームとのことです。 無課金では効率悪すぎて進まないゲームバランスで課金を促し、ログインボーナスを取らないと効率(以下略)で[spoiler]吉〇家[/spoiler]漬けにするスマホのクリッカー系と比べると、買い切りでフルゲームを自分のペースで楽しめるのは良心的だと思います。ただ、半面、クリッカー系の訴求力である「中毒性」が低めになってしまうのは、評価が分かれるところでしょう。 がっつりやり込むゲームではなく、気分転換に立ち上げてちょこちょこ世界の浄化を進めたり、マップを気ままに飛び回ったりという楽しみ方になるので、発売時 2,050円という価格設定は人によっては躊躇するライン。ウィッシュリストに積んでセールを待つのも良いかもしれません。(ん? いきなり10%オフ!?) 日本語対応についてですが、発売時点ではメニュー回りくらいしか日本語化されていませんでした。 これは最近インディーゲームの多言語対応で主流になりつつある、「有志による共同翻訳」の形態を取っているためですね。どこかで協力の要請があったのだと思いますが、英語でアナウンスされてるでしょうから、日本人には届きません……。騙された! と思うのも仕方ないでしょう。 翻訳は、Crowdinというサービスが使われており、ゲーム内からリンクで飛びます。SNSなどのアカウントで簡単にログインできるので、翻訳に興味のある方はチャレンジしてみましょう(開発者の許可が必要なゲームもあるようですが、このゲームは誰でも編集できるように権限解放されているみたいです)。ただ、翻訳がゲームに反映されるタイミングは不明です。
👍 : 19 | 😃 : 1
肯定的
ファイルのアップロード