Отзывы The Pack

The story of two people who have dedicated their lives to law enforcement. One, a former police officer, instructs less experienced comrades and makes a feasible contribution to the fight against crime, although he doesn't always keep up with the law.
ID Приложения1010710
Тип приложенияGAME
Разработчики
Издатели ZAKHARCHENKO SERGEY ALEXANDROVICH
Категории Одиночная игра
Жанры Казуальные игры, Приключенческие игры
Дата релиза27 Янв, 2019
Платформы Windows
Поддерживаемые языки English, Russian

The Pack
1 Всего отзывов
0 Позитивные отзывы
1 Негативные отзывы
Отрицательная Оценка

The Pack получил в общей сложности 1 отзывов, из которых 0 положительные и 1 отрицательные, что дает общую оценку «Отрицательная».

Последние отзывы в Steam

Этот раздел отображает 10 последних отзывов в Steam о {name}, предоставляя обзор различных впечатлений и мнений игроков. Каждый отзыв содержит общее время игры, а также количество положительных и отрицательных реакций, что четко демонстрирует обратную связь от сообщества.

Время игры: 182 минут
In brief: kinetic novel about two cops investigating the vanishing of three tons of colombian cocaine in Singapore. Cliffhanger instead of ending, weak character development and poor english translation included - thereby not recommended. Я совершенно случайно наткнулся на The Pack по скидке и долго не притрагивался к ней, понимая, что меня ждет не меньше двух с половиной часов чтения, которые - как часто и бывает с любительскими проектами на RenPy - могут пропасть даром по целому ряду причин. Обычно в их число входят слабый сюжет, персонажи-картонки, унылые диалоги ни о чем и посредственная стилистика текста, но The Pack нашлось чем меня удивить: во-первых, вместо концовки у нее клиффхэнгер (что, при отсутствии доступного к покупке продолжения, само по себе ставит проект под удар), а во-вторых, она написана русскоязычным автором на местами простеньком (но приличном), а местами и вовсе ломаном английском - при этом опции "включить русский язык" в игре попросту нет! На скриншотах виден русский текст. В описании на Steam указано, что проект поддерживает русский и английский языки. После установки в меню Steam вроде как можно переключиться с одного языка на другой - но в обоих случаях весь текст в игре остается на английском. Я перерыл все файлы обеих версий в поисках русскоязычного сценария (считая "оригинальной авторской версией" именно его), но нашел лишь англоязычный. То есть, это не программная ошибка: нужного файла с "русской версией" в составе The Pack на момент написания обзора попросту не было. С английской же версией приключилась традиционная для отечественных игр на Steam беда: переводчики, которые не прожили в Америке достаточно долго, чтобы ассимилироваться, обычно не знают, как говорят "настоящие американцы". В результате они придумывают множество косноязычных формулировок, нехарактерных для американской речи, а иногда и вовсе совершают ошибки в построении предложений. Это касается и меня - вот почему я зарекся писать длинные "серьезные" обзоры в Steam на английском - но в таких ошибках нет ничего удивительного (Терри Вульф, автор The Kojima Code, не даст соврать: даже японские переводчики из Konami не могут написать "живые" правдоподобные диалоги для персонажей-американцев без помощи переводчиков-американцев). Кроме этого, авторы The Pack не заметили подвоха в идее перевести русскоязычные устоявшиеся выражения и фразеологизмы напрямую - "калькой", без поиска англоязычных аналогов - поэтому фраза "Зачем я прибежал сюда как ужаленный?" с точки зрения The Pack будет звучать как "Why did I rush here as if stung?", а фраза "Ты почему-то неважно выглядишь" - как "Somehow you look unimportant" (и второе может особенно повеселить англоязычного читателя, ведь по сюжету один коп только что сказал другому, что тот выглядит "неважным", "незначительным"). И увы, таких ненамеренно комичных моментов здесь много. Если в русской версии полицейский сказал бы "Нас вызовут", его американская версия говорит "We will be summoned" (пафосное "Мы будем призваны" вместо "They'll call us" - "Нас позовут"). Непереводимая напрямую фраза "Вы всегда можете договориться и встретиться" превращается в буквальное "You can always agree and meet" (не тот контекст для "agree"), фраза "В чем-то вы правы" - в буквальное "In something you are right" (крайне косноязычная формулировка). Выражение "Честно говоря..." превращается в "In truth..." (вместо "Frankly..."), восклицание "И правда..." - в "And the truth..." (вместо "That's right..."), а чисто славянское саркастичное "м-да" - в неожиданное "m-yes" (в США сарказм выражают иначе). Иногда встречаются и обыкновенные ошибки, указывающие на недостаток редактуры и вычитки текста, вроде "I hope the news is good" (нужно "are") или "Tonight an advocate of Xie Yen should appear at the meeting today" (либо "tonight", либо "today"). Что сказать: иногда здесь даже "I" ("я") пишется с маленькой буквы. Итого, англоязычного читателя текст The Pack явно не впечатлит, а значительная часть потенциальных русскоязычных читателей будет отсеяна языковым барьером (русской версии здесь, напомню, нет). Если оставшиеся читатели любят бадди-муви про копов, то они сначала порадуются, а потом разочаруются; если не любят - то разочаруются дважды. Начинается история весьма бодро: в середине 1980-х гг. двое американских полицейских расследуют пропажу трех тонн колумбийского кокаина - машина, вроде как перевозившая "нехороший груз", попала в полицейскую засаду, но оказалась совершенно пустой, и теперь ни сами колумбийцы, ни Интерпол, ни ФБР не знают, где находится зловещий порошок. Единственная "зацепка" ведет в Сингапур, куда главгерои спешно отправляются - сперва знакомятся с сингапурскими коллегами, а затем начинают искать ответы на вопросы, ввязываясь в разборки с местной мафией - однако ни сами протагонисты, ни читатель еще не знают, что в конце их ждет... клиффхэнгер! Все сюжетные линии повисают в воздухе. Жив ли главгерой - непонятно, живы ли злодеи - тоже, кто был мафиозной "крысой" в сингапурской полиции - неизвестно, где сейчас три тонны кокаина - все еще загадка (к середине все о нем просто забывают), и, что самое главное, у читателя нет никаких гарантий, что он когда-либо об этом узнает. Текст просто кончается - нет даже надписи "Продолжение следует"; он просто обрывается на очередной кульминации, не давая ответов ни на один из сюжетных вопросов и огорошивая внезапным возвращением в меню. На этом фоне предыдущая сюжетная "встряска", произошедшая за пять минут до финального клиффхэнгера - спойлер: [spoiler] кажущаяся совершенно "незаслуженной" сцена быстрой бесславной гибели одного из друзей-копов на фоне беспомощности другого (чего в бадди-муви обычно не случается)[/spoiler] - выглядит чем-то малозначительным. Таким же малозначительным, как и отсутствие у протагонистов узнаваемых, отличающихся друг от друга речевых стилей или хотя бы непохожих характеров, заявленных в описании. Увы: в начале истории герои вроде как имеют все предпосылки для того, чтобы раскрыться как персонажи по ходу повествования, но "невероятные приключения" подхватывают их и несут по сюжету, не оставляя шанса на развитие через действие. Всю историю герои лишь реагируют на обстоятельства, практически не принимая собственных решений - и у них действительно нет выбора: дело настолько "мертвое", что копам приходится исследовать ровно одну "зацепку" за раз, делать из нее абстрактные малополезные выводы и терпеливо ждать, пока сюжет (обычно в лице инспектора сингапурской полиции) не подкинет новую "зацепку". К середине истории ситуация вроде как накаляется, но американские полицейские все равно оказываются лишены свободы действий под эгидой сингапурской полиции. Итого, в центре истории стоят не герои и не загадки, которые читатель мог бы пытаться "раскусить" вместе с ними, а калейдоскоп из имен, мест, двигающих сюжет событий и улик "из воздуха", о которых герои узнают в пересказе от других персонажей. И если бы The Pack хотя бы была связной завершенной историей, я мог бы порассуждать, что ее динамика повествования местами провисает из-за слишком многословных или "необязательных" сцен, что гробовая серьезность этого повествования утомляет к концу первого часа, и что местная музыка не подходит атмосфере, выстраиваемой текстом. Общее ощущение от прочтения The Pack остается тем же, что от просмотра очередного "сериала про копов", отмененного после первого сезона - на самом интересном месте. Возможно, в этой истории без финала появится смысл, если авторам хватит энтузиазма выпустить продолжение, но, судя по тому, что проект целый год висел на Steam без единого обзора, ни денег, ни популярности своим создателям (не указанным в титрах по причине отсутствия титров) он не принес. А значит, особо рассчитывать на завершение истории, увы, не приходится. Вердикт: кинетическая новелла с клиффхэнгером вместо финала, слабым развитием персонажей, на местами ломаном английском без перевода на русский. Задатки вроде и неплохие, но в качестве проекта на Steam за деньги - не рекомендую.
👍 : 4 | 😃 : 0
Отрицательная
Загрузка файла